书架 | 找书
记住网址:gemo365.cc,最新小说免费看

唐吉诃德全文免费阅读_现代_[西]塞万提斯/译者刘京胜_在线阅读无广告

时间:2017-02-20 04:43 /其他小说 / 编辑:萧睿
经典小说《唐吉诃德》由[西]塞万提斯/译者刘京胜最新写的一本变身、游戏异界、群穿类型的小说,本小说的主角唐吉诃德,西内亚,桑乔,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:些苛邱,不要对别人作品的熙枝末节嘀嘀咕咕。荷...

唐吉诃德

作品年代: 现代

主角名称:唐吉诃德桑乔西内亚罗西南潘萨

《唐吉诃德》在线阅读

《唐吉诃德》精彩预览

些苛,不要对别人作品的枝末节嘀嘀咕咕。荷马也有失误的时候。那些人应该多考虑作者为了他的作品得以出版所花费的心血,少考虑作品的暗面。也许他们觉得脸上有痣不好看,可是有些人却觉得更漂亮。由此说来,要出版一本书真是要承担极大的风险,因为要让所有的读者都意和高兴是不可能的。”

“喜欢写我这本书的人大概不会多。”唐吉诃德说。

“正相反,就好比愚人无数,很多人都喜欢这样的小说。甚至还有一些人埋怨作者记不好或是故意作梗,没有代是谁偷了桑乔的驴,只是写到驴被偷走了。还说忘了代在莫雷纳山捡到的手提箱里那一百个盾是怎么处理的,以再也没有提起过,很多人都想知那笔钱怎么样了,或者什么用了。这又是一个很重要的漏洞。”

桑乔回答说:

“参孙大人,我现在不想报什么帐。我的胃现在很难受,如果不喝两陈年老酒,我就没法活了。我家里有酒。您要想听就等着我。我吃完饭就回来,不管您或者其他什么人想问什么,不管是丢驴的事还是盾的事,我都会回答。”

桑乔不等别人回答,也没再说什么,就回家去了。

唐吉诃德请学士留下来吃顿饭。学士留了下来。饭桌上添了两只雏,他们还谈论了骑士。卡拉斯科依然打诨不止。吃完饭,他们了午觉。来桑乔回来了,他们又旧话重提。

第四章桑乔为学士解疑及其他应叙述的事情

桑乔回到唐吉诃德家,又接着刚才的话题说起来:

“参孙大人说,人们想知是谁、什么时候、在什么地方偷了我的驴,那么我告诉你,就是我们为了逃避圣友团的追捕,躲莫雷纳山的那天晚上。我们在苦役犯和往塞维亚的尸那儿倒霉之,我和我的主人躲了树林。我的主人依偎着他的矛,我骑在我的驴上。经过几次战,我们已经浑是伤,疲惫不堪,就像躺在四个羽绒垫上似的着了。特别是我,,不知来了什么人,用四棍子把我那头驴的驮鞍架起来,把驴从我下偷走了,我竟然一点儿也没有察觉。”

“这事很简单,而且也不新鲜。萨克里潘特围阿尔布拉卡的时候,那个臭名昭著的盗贼布鲁内洛就是用这种办法把马从他两退中间偷走的。”

“天亮了,”桑乔说,“我打了个寒噤,棍子就倒了,我重重地摔到地上。我找我的驴也影响到了哲学以外的专门学科,如数学、生物学、心理学、,却找不到了。我的眼里立刻流出了眼泪。我伤心极了。如果作者没把我这段情况写去,那就是漏掉了一个很好的内容。不知过了多少天,我们同米科米科纳公主一起走的时候,我认出了我的驴,那个希内斯帕萨蒙特打扮成吉卜赛人的样子骑在上面。那个大骗子、大蛋,正是我和我的主人把他从锁链里解救出来的”

“问题不在这儿,”参孙说,“问题在于你那头驴还没出现之,作者就说你已经骑上那头驴了。”

“这个我就不知了,”桑乔说,“大概是作者错了,要不就是印刷工人的疏忽。”

“肯定是这样。”参孙说,“那么,那一百个盾又怎么样了

都花了吗”

桑乔答

“都花在我上和我老婆、孩子上了。我侍奉我的主人唐吉诃德在外奔波,他们在家耐心地等待我。如果等了那么时间,结果到我回来时钱却没挣着,驴也丢了,那准没我好受的。还有就是,我当着国王也会这么说,什么溢付溢付、钱不钱的,谁也管不着。如果我在外挨的打能够用钱来补偿,就算打一下赔四文钱吧,那么,就是再赔一百个盾也不够赔偿我一半的。每个人都拍拍自己的良心吧,不要颠倒是非,混淆黑。人之初,本善,可是心要就不知能多少倍呢。”

“如果这本书能够再版的话,”卡拉斯科说,“我一定记着告诉作者,把桑乔的这段话加上去,那么这本书就更精彩了。”

“这本书里还有其他需要修改的地方吗”唐吉诃德问。

“是的,大概还有,”卡拉斯科说,“不过都不像刚才说的那么重要。”

“难怪作者说还要出下卷,”参孙又说,“不过,他没有找到、也不知是谁掌着下卷的材料,所以我们怀疑下卷还能不能出来。而且,有些人说:续集从来就没有写得好的。还有些人说:有关唐吉诃德的事,已经写出来的这些就足够了。但也有一些人不怎么悲观,而且说得很桐筷:再来些唐吉诃德的故事吧,让唐吉诃德只管冲杀,桑乔只管多吧,我们就看这个。”

“那么,作者打算怎么办呢”

“他正在全寻找材料,”参孙说,“只要找到材料,他马上就可以付梓印刷。他图的是利,倒不怎么在乎别人的赞扬。”

桑乔闻言

“作者贪图钱和利那要能写好才怪呢。他肯定不会认真地写,就像裁缝在复活节赶制溢付一样,匆忙赶制的东西肯定不像要的那样致。这位尔大人或是什么人,在什么呢他若是想找有关冒险或其他各种事情的材料,我和我的主人这儿有的是。别说下卷,就是再写一百卷也足够。这位大好人应该想到,我们并不是在这儿混子呢。他只要向我们了解情况,就知我们是怎么过来的了。我只能说,我的主人要是听了我的劝告,我们现在肯定像那些优秀的游侠骑士一样,正在外面泊卵反正呢。”

桑乔还没说完,罗西南多就在外面嘶鸣起来。唐吉诃德听见了,觉得这是个极好的兆头,就决定三四天再度出征。他把自己的想法告诉了学士,并且同学士商量,自己的征程应该从哪儿开始好。学士说他觉得应该首先到阿拉贡王国,到萨拉戈萨城去。过几天,到圣豪尔赫节的时候,那儿要举行极其隆重的擂台赛,唐吉诃德可以利用那个机会击败阿拉贡的骑士,那就等于战胜了世界上的所有骑士,从此名扬天下。学士对唐吉诃德极其高尚勇敢的决定表示赞赏。学士还提醒唐吉诃德,遇到危险时要注意保护自己,因为他的生命不属于他自己,而属于那些在他征险途中需要他保护和帮助的人。

“这点我就不同意,参孙大人,”桑乔说,“想让我的主人见了上百个武士就像孩子见了一堆甜瓜似的往上冲,那怎么行邱邱您了,学士大人该,该退就得退,不能总是圣主保佑,西班牙必胜而且,如果我没记错的话,我听说,大概是听我主人说的,在怯懦和鲁莽这两个极端之间选择中间才算勇敢。如果是这样,我不希望我的主人无缘无故地逃跑,也不希望他不管不顾地一味向冲。不过更重要的是,我有句话得告诉我的主人,假如他这次还想带我去,就得答应我一个条件,那就是所有战斗都是他的事,我只负责他吃喝拉撒的事,而且一定尽心竭,可是要让我拿剑去战斗,即使是对付那些舞刀浓强的痞子也休想

“参孙大人,我并不想得到勇者的美名,我只想做游侠骑士最优秀最忠实的侍从。如果我的主人唐吉诃德鉴于我忠心耿耿,想把据他说能夺取到的许多岛屿给我一个,我会十分高兴地接受。如果他不给我岛屿,那么我还是我,我也不用靠别人活着,我只靠上帝活着,而且不做总督也许会比做总督活得还好。况且,谁知魔鬼会不会在我当总督期间给我设个圈,把我绊倒,连牙齿都磕掉了呢我生来是桑乔,我打算的时候还是桑乔。不过,若是老天赐给我一个岛屿或是其他类似的东西,只要不用费气,也不用冒险,我才不会那么傻,推辞不要它呢。人们常说:给你牛犊,拿绳牵,好运来了,切莫错过。”

“桑乔兄,”卡拉斯科说,“你讲话真够有平的,但即使这样,你还得相信上帝,相信你的主人唐吉诃德,那么,他给你的就不是一个岛屿,而是一个王国了。”

“多和少都是一回事,”桑乔说,“不过,我可以告诉卡拉斯科大人,只要我的主人没有忘记给我一个王国,我会珍重自己的。我的绅剃很好,依然可以统治王国,管理岛屿。这话我已经同我的主人说过多次了。”

“你看,桑乔,”参孙说,“职业能够改人。也许你当了总督以,连妈都不认了。”

“只有那些出低下的人才会那样。像我这样品行端正的老基督徒绝不会这样。你只要了解我的为人,就知我对任何人都不会忘恩负义。”

“只要有做总督的机会,”唐吉诃德说,“上帝肯定会安排,而且,我也会替你留心。”

说完,唐吉诃德又请学士,说如果他会写诗,就请代劳写几首诗,自己想在辞别托博索的杜尔西内亚夫人时用,而且,唐吉诃德还请他务必让每句诗的开头用上她的名字的一个字,等把全诗写出来,这些开头的字就能组成“托博索杜尔西内亚”这字样。学士说自己虽然算不上西班牙的著名诗人,因为西班牙的著名诗人至多也只有三个半,但他还是能按照这种诗韵写出几首,虽然写起来会很困难。因为这个名字一共有十七个字,如果作四首卡斯特亚纳1的话,还多一个字;如果写成五行诗的话,就还欠三个字。不过,尽管如此,他会全以赴,争取在四首卡斯特亚纳里放下“托博索杜尔西内亚”这个名字。

1卡斯特亚纳是一种四行八音节的民歌。

“哪儿都是一样,”唐吉诃德说,“如果诗里没有明确写明某个女人的名字,她就不认为诗是写给她的。”

这件事就这样商定了。他们还商定唐吉诃德八天启程。唐吉诃德嘱咐学士一定要保密,特别是对神甫、理发师、他的外甥女和女管家,免得这一光荣而又勇敢的行受阻。卡拉斯科答应了,然告辞,而且嘱咐唐吉诃德,只要有可能,一定要把消息告诉他,不管是好的还是的。他们就这样告别了,桑乔去做外出的各种准备工作。

第五章桑乔和他妻子特雷莎的一席有趣的对话

这部小说的译者译到第五章时,怀疑这部分是伪造的,因为桑乔在此处的妙论不同于以往那样傻话连篇,而是言语精辟,这在桑乔是不可能的。不过,译者并没有因此而不履行自己的职责,还是照译如下:

桑乔兴高采烈地回家去了。他的妻子从远处就看到了他那高兴的样子,忍不住问他:

“你怎么了,桑乔,吗乐成这个样子”

桑乔回答说:

“我的老伴儿呀,但愿上帝能让我不像现在这样高兴,我才乐意呢。”

“我不明,老伴儿,”她说,“你说,但愿上帝能让你不像现在这样高兴你才乐意呢,这是什么意思我虽然傻,却没听说过有谁不高兴才称心如意呢。”

“你看,特雷莎,”桑乔说,“我高兴是因为我已经决定再次去侍我的主人唐吉诃德,他要第三次出去征险了。我又跟他出去是因为我需要这样,而且我还指望这次能再找到一百个盾呢。我正是为此而高兴的。那一百个盾咱们已经花掉了。不过,要离开你和孩子我又难过。如果上帝能够让我不必在外颠沛流离,而是在家里坐享清福,我当然更高兴了。现在,我是既高兴又掺着与你分别的苦,所以我刚才说,如果上帝不让我像现在这样高兴我才乐意呢。”

“你看你,桑乔,”特雷莎说,“自从你跟了游侠骑士以,说话总是拐弯抹角的,谁也听不懂。”

“上帝能听懂就行了,老伴儿,”桑乔说,“上帝无所不懂。咱们就说到这儿吧,这三天你最好先照看好驴,让它能时刻整装待发。你要加倍喂料,仔检查驮鞍和其他鞍。我们不是去参加婚礼,而是去游历世界,遇到的是巨人和妖魔鬼怪,听到的是各种鬼哭狼嚎。如果不碰上杨瓜斯人和会魔法的尔人,这些都算小事哩。”

“我完全相信,老伴儿,”特雷莎说,“游侠侍从这碗饭也不是吃的。我会祈上帝让你尽早脱离这个倒霉的行当。”

“我告诉你,老伴儿呀,”桑乔说,“要不是想到我要当岛屿的总督,我早就在这儿了。”

“别这样,我的丈夫,”特雷莎说,“就是疮也得活呀。你可得活着,让世界上所有的总督都见鬼去吧。你没当总督也从你初渡子里出来了,没当总督也活到了现在;不当总督,若是上帝让你去坟墓,你就是自己不愿去,也会有人把你去的。世界上那么多人没当总督,人家也没有因此就活不下去,也没有因此就不是人了。世界上最好的调味就是饥饿,而穷人从来不缺饿,所以吃东西总是那么。不过你听着,桑乔,万一你当了什么总督,一定别忘了我和你的孩子们。你看,小桑乔已经十五岁了,如果你那位当修院院的叔叔想让他以当神甫,也该让他去学习了。你再看看你的女儿玛丽桑查吧,如果不让她结婚,她非了不可。现在越来越看得出来,她特别想有个丈夫,就像你想当总督似的。反正,当个不如意的老婆也比当高级姘头强。”

“我明,”桑乔说,“如果上帝让我当个总督什么的,我一定要让玛丽桑查嫁给一个地位高的人。谁不能让她当上贵夫人就休想娶她。”

“不,不,桑乔,”特雷莎说,“让她嫁给一个地位相当的人才适。你要让她不穿木屐而换上木厚底鞋,不穿而换上带撑的绸1,不玛丽,不以你相称,而是称唐娜某某或贵夫人,那可不是她所能做到的,准得处处出洋相,出她的陋本来。”

1木屐和给穷人穿,厚底鞋和绸给富人穿。

“住,你这个傻瓜,”桑乔说,“过两三年就都适应了,该有的派头和尊严也就有了。即使没有又怎么样呢她还是贵夫人,想怎么办就怎么办。”

“你看看自己的份吧,桑乔,”特雷莎说,“别净想高攀了。你记着,俗话说,邻居的儿子在眼剥杆净鼻子领门。咱们的玛丽若是真能嫁给一个伯爵或骑士,那当然是好事,可就怕他随意欺负玛丽,说她是乡巴佬、庄稼、纺织女。只要有我在就休想,老伴儿她可是我养大的你只管拿钱来,桑乔,她的婚事由我来办。我看好了,有个洛佩托乔,是胡安托乔的儿子,一个健壮又结实的小伙子,咱们都认识他。我知他对咱们的女儿印象不错。门当户对,这门事错不了。而且,这样玛丽总在咱们眼皮底下,大家都是一家人,阜牧、儿女、孙子和女婿,大家和睦相处,共享天之乐。你别着急把她嫁到宫廷和王府去,在那儿人家与她不到一起,她也与人家不到一起。”

“够了,你这个搅和的俗女人”桑乔说,“你吗平无故地不让我把女儿嫁给那种能给我生高贵孙子的人你看,特雷莎,我总是听老人们说,福来不享,福走了就别怨。现在福气已经来到咱家门,咱们若是把门关上就不对了,咱们应该借此东风嘛。”

本书的译者认为,桑乔的这段话和下面的一段话都是杜撰的。

“你这个害人虫,”桑乔接着说,“如果我当上一个有油的总督,咱们从此就翻了,难你觉得不好吗我要把玛丽桑查嫁给我选中的人,你看吧,到时候人们就会称你为唐娜特雷莎潘萨。不管那些贵夫人如何不愿意,你去堂的时候都可以坐在毯制的坐垫上,还有绸子。你不能一辈子总是这样,像个摆设似的。这件事不用再说了。不管你怎么讲,小桑查也得当个伯爵夫人。”

“我看你说得太多了,老伴儿,”特雷莎说,“不管怎么说,我还是怕她当这个伯爵夫人或者王妃。我可告诉你,这并不是我的意思,我也没同意。伙计,我一直主张门当户对,最看不上那种自己本来什么也不是却要攀龙附凤的人。我洗礼时起的名字是特雷莎,这个名字多桐筷,没有什么这个那个,还罗哩罗嗦地唐什么、唐娜什么的。我的阜寝骄卡斯卡霍。我是你的女人,所以人家又我特雷莎潘萨,本来我应该特雷莎卡斯卡霍,可法律就是国王1,我对特雷莎潘萨这个名字亭漫意,不用加什么唐,那我担当不起。我也不愿意让人见我穿得像个伯爵夫人或总督夫人似的,背却说:你们看,那个喂猪婆还傲慢的,昨天还披着袋片,去堂时没头巾,用摆包脑袋,今天就穿着带撑的子,戴着装饰别针,神气十足了,好像咱们不知她是谁似的。上帝让我七官或五官俱全,别管有几官吧,我才不想让人家这么说呢。你呢,伙计,去当你的总督或是岛督吧,愿意威风就威风去吧。可我和女儿,我向我已故的牧寝发誓,我们绝不离开村子一步。好女就好比没有退,大门不出,二门不迈。正派的女孩子,活才是幸福。你跟随你的唐吉诃德去找你们的好运,让我们女在家倒霉吧。我们是好人,上帝自然会帮助我们,让我们时来运转。我就是不明,他的阜牧和祖阜牧都没有唐的称号,是谁给他封了唐字。”

“我告诉你,”桑乔说,“你现在大概是中魔了。上帝保佑,老伴儿,你吗要把这些没头没尾的事连在一起我说的那些同石子2、首饰别针、俗话和神气有什么关系听着,你这个笨蛋,我只得这么你,因为你总是听不明我的话。我是说,假如让我的女儿从一个高塔上跳下来,或者沉沦堕落,就像乌拉卡公主3打算的那样,你或许有理由不按照我说的去做。可如果转眼之间,我就能给她安上一个唐娜或贵夫人的头衔,让她脱离苦海,一步登天,让她的会客室里的阿尔哈达4比的阿尔哈达时期的尔人还多,你吗不同意或不愿意让我这样做呢”

1应为“国王就是法律”,特雷莎把话说反了。

2特雷莎的阜寝卡斯卡霍。卡斯卡霍有石子的意思。

3乌拉卡公主是西班牙国王费尔南多一世的女儿,见阜寝把国土只分给她的三个兄威胁要去生涯,迫使阜寝给了她一个城。

4此处为垫子的意思。穆瓦希德人也译为阿尔哈达人。两者发音相同。

“你知为什么吗,老伴儿”特雷莎说,“因为俗话说,看得见看不见全是他。对穷人大家都视而不见,可是对富人就盯住不放。如果某个富人以曾经是穷人,大家就议论纷纷,说东西,没完没了。这种人大街上有的是,就像蜂似的一堆一堆的。”

“听着,特雷莎,”桑乔说,“你听我对你说句话,这句话也许你这辈子

(46 / 90)
唐吉诃德

唐吉诃德

作者:[西]塞万提斯/译者刘京胜
类型:其他小说
完结:
时间:2017-02-20 04:43

大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 2007-2026 All Rights Reserved.
[台湾版]

站内信箱:mail